==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༤༧
༤༧
འོ་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་དངོས་ཆོས་སུ་གྲུབ་བམ་སྙམ་ན། ཆོས་དེ་དག་མ་འཁྲུལ་པའི་དངོས་པོ་རང་བདེན་པར་གྲུབ་པ་མིན་པས་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་སོ་ཞེས་བཞག་གི འཁྲུལ་པའི་དངོས་ཆོས་སུ་གྲུབ་ནས་དེར་བཞག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་འདས་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་སྣང་ཡང༌། དངོས་ཆོས་ཙམ་དུ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཟོད་ནས་སམ་གདོད་ནས་གྲུབ་པར་མི་རུང་ན། དེ་མ་འཁྲུལ་པའི་དངོས་ཆོས་དང་འཁྲུལ་པའི་དངོས་ཆོས་སུ་འགར་ཡང་འགྲུབ་ཏུ་ག་ལ་རུང་བའི་ཕྱིར། འོ་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རང་གཞན་ལ་སྐྱེ་འཕགས་དག་གི་གཟིགས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྙམ་ན། རྒྱ་མ་སངས་རྒྱས་དབོན་གྱི་ཞལ་ནས། འཁོར་འདས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་འདི་ལ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བལྟ་ངོ་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྐྱེ་བོ་གཞན་གྱི་མིག་དང་ཤིང་རྡེལ་སོགས་ལ་སྔགས་ནས་རྟ་གླང་དུ་སྣང་བ་ལྟར་སྣང་བ་དང་དེར་བདེན་པར་འཛིན་པ་གཉིས་ཀ་འབྱུང་བ་ལྟར་བལྟ་ལ། ཉན་རང་དང་བྱང་འཕགས་ཀྱི་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་གཟིགས་ངོ་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་རང་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་མིག་དང་རྫས་སོགས་བསླད་པས་རྟ་གླང་དུ་སྣང་ཡང༌། དེར་བདེན་པར་འཛིན་པ་ལྟར་བལྟ་ལ། འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་མཉམ་གཞག་དང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་ངོ་ནས་སྒྱུ་མའི་རྟ་གླང་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བལྟ་བ་ལྟར་གཟིགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་ན་འཕགས་པའི་མཉམ་གཞག་དང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བདེན་པ་དང་མི་བདེན་པ་དང་མི་བདེན་པའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཙམ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བྱང་ཆུབ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པ་དང༌། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་འཇོག་པ་ལས། བདེན་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་མཁྱེན་གཉིས་སོགས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཆ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་དང་ཆོས་སྐུ་སོགས་སུ་མི་འཇོག་པར་སྣང་ངོ༌། །དེས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་འདི་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འཕགས་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོ་ནས་ལྟོས་ཏེ་བཞག་པ་མ་གཏོགས་རང་བཞིན་ཚུགས་ཐུབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དངོས་ཆོས་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་དབེན་ཞིང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བས་ཤིང༌། དེ་ལྟའི་དབེན་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དེའང་དོན་དམ་པར་དབེན་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དེ་དེར་བདེན་པར་གནས་པའི་ཆོས་སུ་ཡང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་བྱའི་གཞི་འདིར་བདེན་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ལ་འདི་ལྟ

【汉语翻译】
４７
４７
那么，轮涅的一切法都成立为错乱的实法吗？并非如此，这些法并非成立为不错乱的实有自性，而是相对于此而安立为错乱之法。也不是成立为错乱的实法后才安立的。虽然显现为轮涅的实有之法，但仅仅是实法，从本性上、从一开始就不能成立，那么，又怎么能成立为不错乱的实法和错乱的实法呢？那么，对于世俗的法，自他二者，声闻、菩萨等是如何看待的呢？嘉玛桑结云的口中说：对于轮涅的世俗谛，凡夫俗子的看法是，如同魔术师对其他人的眼睛和木石等念咒后显现为马牛一样，既有显现，又执着为真实。声闻、独觉和菩萨的后得位的看法是，如同魔术师自己用咒语迷惑了自己的眼睛和事物等，虽然显现为马牛，但不执着为真实。三圣者的等持和圆满正等觉的佛陀的看法是，如同看待魔术的马牛本身的魔术显现一样看待。如此看来，圣者的等持和圆满佛陀，对于世俗和胜义的法，真与不真，以及不真的境和有境的一切戏论都寂灭，仅仅是证得了涅槃菩提、法身和一切智智，才安立为圆满正等觉佛陀。而不是从二谛的境上，二智等显现广大之相的角度来安立佛陀、菩提和法身等。因此，这所有的世俗谛，都是从声闻、菩萨等人的心识角度来安立的，除此之外，并非是自性成立的实法，从一开始就是空寂和空性，而且，这样的空寂和空性，也不是在胜义中成为空寂和空性，并真实存在于那里的法。因此，在这个所知的基础上，对于二谛之法，如此

【英语翻译】
47
47
So, are all these phenomena of samsara and nirvana established as deluded real phenomena? It is not so. These phenomena are not established as non-deluded real entities with inherent existence. Rather, they are designated as deluded phenomena in relation to that. They are not established as deluded real phenomena and then designated as such. Although they appear as real phenomena of samsara and nirvana, they cannot be established as merely real phenomena from their very nature or from the beginning. Therefore, how could they be established as either non-deluded real phenomena or deluded real phenomena? Then, how do the noble ones, such as the Shravakas and Bodhisattvas, view the conventional phenomena, both self and other? From the mouth of Gyama Sangye Wön, it is said: "The view of ordinary beings on this conventional truth of samsara and nirvana is like a magician chanting mantras on the eyes of other people and on wood and stones, causing them to appear as horses and cattle. They both appear and are believed to be true. The view of Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas in their post-meditation is like a magician himself deluding his own eyes and objects with mantras, causing them to appear as horses and cattle, but not believing them to be true. The view of the three noble ones in their equipoise and of the perfectly enlightened Buddhas is like looking at the illusory appearance of the illusory horses and cattle themselves." Thus, it seems that the equipoise of the noble ones and the perfect Buddhas only pacify all the elaborations of truth and untruth, and the objects and subjects of untruth, in relation to conventional and ultimate phenomena. Only by attaining nirvana, enlightenment, Dharmakaya, and omniscient wisdom are they designated as perfectly enlightened Buddhas. It does not seem that Buddhas, enlightenment, Dharmakaya, etc., are designated from the aspect of the expanded appearance of the two wisdoms, etc., in relation to the objects of the two truths. Therefore, all these conventional truths are established in relation to the minds of the Shravakas and Bodhisattvas, but apart from that, they are not real phenomena that are inherently established. From the very beginning, they are devoid and empty. Moreover, that very emptiness and emptiness is not established as a phenomenon that is truly present as emptiness and emptiness in the ultimate sense. Therefore, on this basis of knowable objects, regarding the phenomena of the two truths, like this.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བལྟ་བའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་འགར་ཡང་མ་གཟིགས་པས་ཚུལ་འདི་ཁོང་དུ་ཆུབ་པར་བྱས་ནས་ལྟ་སྒོམ་དུ་བྱའོ། །
༤༧

【汉语翻译】
因此，观察自性的行为，即使是圆满的佛陀也从未见过，所以要理解这种方式并进行观修。

【英语翻译】
Therefore, the act of observing one's own nature, even the perfect Buddhas have never seen it, so understand this way and practice contemplation.

============================================================

